LA "VERSIÓN BRASILEÑA"

El Chavo se estrenó en los hogares brasileños el 24 de agosto de 1984, dentro del programa TV Powww!, en SBT, presentado en esa ocasión por Paulo Barboza. Las Aventuras de El Chavo —título provisional de la serie en Brasil— se emitió con el episodio La resortera (1976). La peculiaridad de este episodio —y de algunos otros— es la doblaje, todavía en fase experimental. 

La Chilindrina, por ejemplo, era llamada Francisquinha, Don Ramón era más fiel al nombre original “Señor Ramón”, además del timbre de la voz de los dobladores un poco diferente, ya que estaban probando lo que encajaba mejor.

Según Carlos Seidl, voz de Don Ramón, el nombre más “brasileño” (Seu Madruga) fue una invención de Marcelo Gastaldi, doblador de El Chavo, que veía a Ramón como un señor que “madrugaba en la juerga”. 

Lo cierto es que el doblaje brasileño de El Chavo y El Chapulín fue un hito en el país, no solo por la calidad artística, sino también por ser uno de los primeros trabajos realizados en videotape, inicialmente dentro de los estudios de SBT (TVS), agilizando el proceso de captación y evitando pérdidas en la finalización de la mezcla.

Fue Marcelo Gastaldi, dueño de Maga Producciones Artísticas, quien brillantemente asumió la misión de dirigir los doblajes y escalar las demás voces de los personajes, que contaba en su elenco principal con: Nelson Machado (Quico), Marta Volpiani (Doña Florinda y Popis), Carlos Seidl (Don Ramón), Sandra Mara (La Chilindrina y Doña Neves, posteriormente reemplazada por Cecília Lemes), Potiguara Lopes (Profesor Jirafales, quien dio paso a Osmiro Campos, voz más clásica, para asumir parte de la traducción y dirección de los trabajos), Mário Villela (Señor Barriga y Ñoño) y Helena Samara (Doña Clotilde).

Desafortunadamente, después de cuarenta años desde la llegada de El Chavo a Brasil, algunas de esas brillantes voces ya se han ido. Afortunadamente, están eternizadas en la memoria y en el corazón de millones de espectadores.

MARCELO GASTALDI

(1944-1995)
El Chavo, El Chapulín y demás personajes de Chespirito.

Actor, doblador, cantante y productor, Gastaldi fue el responsable de entender la grandiosidad de Chespirito antes del éxito en Brasil, incluso mientras doblaba los programas.

Además de “CH”, fue la primera voz brasileña de Charlie Brown —en la animación de los Peanuts—, se encargó de la versión brasileña de La vida de Brian, del grupo británico Monty Python y, además, prestó su voz al actor estadounidense Jerry Lewis.

NELSON MACHADO

Quico y otros personajes de Carlos Villagrán.

Una voz, sin duda, inconfundible. Responsable de otorgar características únicas a Quico, Nelson se aseguró de que cada matiz del actor Carlos Villagrán no se perdiera en el doblaje.

Además de las series “CH”, Nelson Machado dobló al recordado actor Robin Williams, así como a Rowan Atkinson (Mr. Bean), además de ser director de doblaje de varias películas y series.

CARLOS SEIDL

Don Ramón y otros personajes de Ramón Valdés.

Actor, doblador y director de doblaje, Carlos Seidl presta su talento a diversas obras de cine y TV, en más de sesenta años de carrera.

Es responsable de la voz de Don Ramón hasta hoy, habiendo actuado en la versión animada, productos, proyectos puntuales y, principalmente, en los trabajos que concluyeron el doblaje de la fase de los años 1970, en 2018.

SANDRA MARA AZEVEDO

Voz de La Chilindrina y otros personajes de María Antonieta de las Nieves.

Actriz, dobladora y directora de doblaje, Sandra Mara comenzó a doblar a La Chilindrina a principios de los trabajos, en 1984.

A finales de la década de 1980, se mudó a Italia, “perdiendo” el personaje. Al regresar, a mediados de los años 90, se consagró como la voz de la actriz Michelle Pfeiffer, entre otros muchos trabajos.

CECÍLIA LEMES

La Chilindrina y otros personajes de María Antonieta de las Nieves.

Actriz y dobladora, Cecília asumió el personaje a finales de la década de 1980, y así sigue hasta hoy. Pero, antes de La Chilindrina, llegó a doblar a Paty.

Entre otros trabajos, que incluyen dirección de doblaje, es la voz brasileña de la actriz Sharon Stone.

MARTA VOLPIANI

Doña Florinda, Popis y otros personajes de Florinda Meza.

Actriz y dobladora, Marta Volpiani es un caso raro: nunca reemplazada, es, desde 1984, la única voz de la actriz Florinda Meza en la versión brasileña de las series “CH”.

En televisión, actuó en novelas y otros programas de humor, como Câmera Café, en 2007, en SBT.

POTIGUARA LOPES

(1942-1992)
Profesor Jirafales y otros personajes de Rubén Aguirre.

Primera voz de Girafales en Brasil, Potiguara dobló pocos episodios de El Chavo, principalmente porque asumió el papel de traductor de los textos originales, además de dirigir parte de los trabajos. En teatro, formó parte de la compañía Teatro Brasileiro de Comédia, actuando en la obra Vereda da salvação.

OSMIRO CAMPOS

(1933-2015)
Profesor Jirafales y otros personajes de Rubén Aguirre.

Actor, doblador, guionista y director de doblaje, Osmiro Campos fue un gigante del arte. Además de asumir el papel del Profesor Jirafales en la versión brasileña de El Chavo en 1984, fue locutor de radio y actuó en clásicas radionovelas de Rádio Tupi en la década de 1950.

MaRIO VILLELA

(1934-2005)
Señor Barriga, Ñoño y otros personajes de Edgar Vivar.

Actor y doblador, Mário Villela es dueño de la inimitable voz del Señor Barriga y, por supuesto, Ñoño. Poco antes de fallecer, y ya debilitado, llegó a conocer al actor Edgar Vivar en el programa Falando francamente, emitido en 2003 por SBT.

También fue la voz de Buba y Gyodai en la serie japonesa Changeman.

SILTON CARDOSO

(1938-2014)
Godínez y otros personajes de Horacio Gómez.

Actor y doblador, Silton, además de Godínez en El Chavo, fue la voz de Horacio Gómez en varias participaciones especiales del actor en El Chapulín Colorado. Durante años, Silton dejó de doblar y se alejó de los medios. Su último trabajo, en su regreso, fue en algunos episodios de El Chavo doblados en 2012.

OLDER CAZARRe

(1938-2014)
Jaimito, interpretado originalmente por Raúl “Chato” Padilla.

Actor y doblador, Older tenía en la actuación su mayor pasión. Hermano del también doblador Olney Cazarré (voz clásica de Woody Woodpecker), tuvo una larga carrera en televisión, iniciada en la década de 1960 en TV Tupi. En la década de 1980, se consagró como la voz de Jaimito, en El Chavo.

HELENA SAMARA

(1933-2007)
Doña Clotilde y otros personajes de Angelines Fernández.

Gran actriz y dobladora brasileña, Helena Samara fue la voz de Doña Clotilde por más de veinte años, llegando a doblar, como su último trabajo, la primera temporada de la versión animada de El Chavo, en 2006.

Con una amplia carrera, pasando por radio, cine y TV, fue en el doblaje donde su talento quedó eternizado.

Page Reader Press Enter to Read Page Content Out Loud Press Enter to Pause or Restart Reading Page Content Out Loud Press Enter to Stop Reading Page Content Out Loud Screen Reader Support
Rolar para cima